«Я не Филолог, я другой …»
В. Буторов
Я планировал написать статью о практических примерах успешного изучения иностранных языков. В развитие статьи о мифах изучения английского. Однако школьная жизнь распорядилась иначе…
…Один из моих принципов: тратить время на такую специфическую деятельность, как изложение мыслей на бумаге, имеет смысл лишь когда «предмет описания» пришлось пережить самому, испытать жизнью. Тогда удается убить двух зайцев сразу. И обоих – жирных.
-
Во-первых, улучшается понимание предмета. Гарантированно.
-
Во-вторых, читатель получает возможность по-новому взглянуть если не на сам предмет, то хотя бы на его четкое отражение. А не как в старом советском анекдоте, когда русские читают в газетах, как поляки слушают по радио, как американцы смотрят по телевизору, как шведы занимаются сексом.
Возможно, именно жизненный опыт является «секретом» того, что вся действительно интересная проза и поэзия созданы отнюдь не выпускниками филологических факультетов, кабинетными знатоками «грамматики жизни».
Если бы язык являлся средством жизни, то рулила бы филология. Но до момента написания этой статьи язык служил лишь средством отображения жизненного опыта. Причем весьма несовершенным средством.
Грамматика, или пособие для желающих разучиться говорить по-английски
Однако грамматика английского отнюдь не бесполезна. Осваивая грамматические основы языка можно достичь таких откровений !..
Как я буквально вчера. Когда занимался со своим младшим сыном, помогая ему вырваться на простор понимания и свободного разговорного общения. Разрушая заслоны английской грамматики, выстроенные (хотел написать «слабоумными» – но сдержался) методистами современной школы.
Описывать озарения очень трудно. Особенно не имея филологического образования. Поэтому ограничусь констатацией фактов.
Итак, используя излюбленный метод метафор, образного понимания, мы с сынов уяснили следующие грамматические моменты:
-
Чем в английском отличаются закрытые и открытые слоги;
-
Как, в зависимости от этого, изменяется произношение гласных;
-
Почему произношение некоторых букв, которые они недавно «прошли», в английских словах практически никогда не совпадает с «алфавитным». И зачем тогда нужно было вообще забивать этим голову.
Последний пункт объяснить было крайней сложно. И если бы не мое давнее знакомство с «Тайной доктриной» Е.П. Блаватской, задача оказалась бы просто невыполнимой.
Разобравшись с грамматикой, насколько это возможно (и нужно) с второклассником, мы плавно перешли к разговорному. Я стал спрашивать сына (на чистейшем английском, естественно, относительно разных предметов из реального мира комнаты, вроде: how to say in English … или what is in English for … – и показывал на лампу, стену и т.п.
Подкованный знанием английской грамматики конь его понимания обрел необычайную уверенность. Однако, доскакав до предмета, который на русском называется «стол» — запнулся. Ну, понятно, ребенок… Только второй месяц грызет английскую грамоту, не страшно.
Действительно же страшное случилось вслед за этим.
Я захотел сам назвать сей плоский предмет по-английски и – не смог!!!
Я, человек, выучивший английский после тридцати до свободного владения разговорным! Человек, которого как-то похвалил американский парень, у которого позже я «причесывал» свой английский, сказав, что я разговариваю по-английски лучше многих американцев! Человек, который многократно общался на английском за пределами Родины – и далеко не только на бытовые темы! Забыл! Не смог вспомнить!! Совсем!!!
Я вышел в другую комнату и оторопело спросил у жены, которая учила английский язык (в комплекте с английской грамматикой) в средней школе и затем в МИФИ: «Скажи, как стол называется?». «Table», — ответила жена.
Тут меня и пронзило! В самый орган понимания … Вот, оказывается, зачем нужно так много и так рано изучать грамматические основы английского языка!
1.Чтобы получать отличные отметки в школе — за знание правил грамматики. И подарки от родителей, удовлетворенных успеваемостью дитятки – вундеркинда!
2.И, чтобы при попытке вступить в живое разговорное общение, мозги немедленно блокировались бы, пытаясь вспомнить грамматические правила и сооружая из них то, что должно само выскакивать изо рта при взгляде на предмет или концепцию!.. Как слюна изо рта собаки Павлова при включении лампочки.
… И уж коли я начал эту статью парафразом стихотворения Михаила Юрьевича Лермонтова, то и закончу цитатой из него же. «Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно!»